&ldo;在这儿喝吧,&rdo;他用英语说。他说起英语来很腼腆,但是他打心眼儿里乐意说英语,当我们接着谈的时候,他提了几个他不太有把握的词让我给解释。他急于想知道rridadetoros在英语中叫什么,它的准确翻译是什么。英语翻成bull-fight(斗牛),他感到不妥。我解释说,bull-fight在西班牙语中意为对toro的lidia。rrida这西班牙词在英语中意为therunngofbulls(牛群的奔驰)。‐‐法语是ursedetaureaux。评论员插了这么一句。西班牙语中没有和bull-fighi对应的词儿。
佩德罗&iddot;罗梅罗说他在直布罗陀学了点英语。他出生于朗达。在直布罗陀北边不远。他在马拉加的斗牛学校里开始斗牛。他到现在才只干了三年。斗牛评论员取笑他说的话里多的是马拉加方言中的措词。他说他十九岁。他哥哥给他当短枪手,但是不住在这个旅馆里。他和另外一些给罗梅罗当差的人住在一家小客栈里。他问我在斗牛场里看过他几次了。我告诉他只看过三次。实在只有两次,可我说错了就不想再解释了。
&ldo;还有一次你在哪里看到我的?在马德里?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;我撒了个谎。我在斗牛报上读过关于他在马德里那两次表演的报道,所以我能应付过去。
&ldo;第一次出场还是第二次?&rdo;
&ldo;第一次。&rdo;
&ldo;第一次很糟,&rdo;他说。&ldo;第二次强一些。你可记得?&rdo;他问评论员。
他一点不拘束。他谈论自己的斗牛就象与己无关似的。一点没有骄傲自满或者自我吹嘘的意思。
&ldo;你喜欢我的斗牛我非常高兴,&rdo;他说。&ldo;但是你还没有看到我的真功夫哩。明天我要是碰上一头好牛的话,我尽力给你露一手。&rdo;
他说完这番话就微微一笑,唯恐那斗牛评论员和我会以为他在说大话。
&ldo;我渴望能看到你这一手,&rdo;评论员说。&ldo;你用事实来说服我嘛。&rdo;
&ldo;他不怎么喜欢我的斗牛,&rdo;罗梅罗冲我说。他一本正经。
评论员解释说他非常喜欢,但是这斗牛士的技巧始终没有完全发挥出来过。
&ldo;等明天瞧吧,如果上来头好牛的活。&rdo;
&ldo;你看见明天上场的牛了吗?&rdo;评论员问我。
&ldo;看见了。我看着放出来的。&rdo;
佩德罗&iddot;罗梅罗探过身来。
&ldo;你看这些牛怎么样?&rdo;
&ldo;非常健壮,&rdo;我说。&ldo;约莫有二十六阿罗瓦。犄角很短。你没见着?&rdo;
&ldo;看见了,&rdo;罗梅罗说。
&ldo;它们不到二十六阿罗瓦,&rdo;评论员说。
&ldo;是的,&rdo;罗梅罗说。
&ldo;它们头上长的是香蕉,不是牛角,&rdo;评论员说。
&ldo;你管那些叫香蕉?&rdo;罗梅罗问。他朝我笑笑。&ldo;你不会管牛角叫香蕉吧?&rdo;
&ldo;不,&rdo;我说。&ldo;牛角总归是牛角。&rdo;&ldo;它们很短,&rdo;罗梅罗说。&ldo;非常非常短。不过,它们可不是香蕉。&rdo;
&ldo;嗨,杰克,&rdo;勃莱特在邻桌喊着,&ldo;你把我们扔下不管啦。&rdo;
&ldo;只是一会儿,&rdo;我说。&ldo;我们在谈论牛呢。&rdo;
&ldo;你多神气活现啊。&rdo;
&ldo;告诉他,牛都不长角,&rdo;迈克喊着。他喝醉了。
罗梅罗感到莫名其妙地看着我。
&ldo;他醉了,&rdo;我说。&ldo;borracho!uyborracho!&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:老人与海 弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活 怀瑾抱瑜 打不垮的硬汉—海明威评传 燃音 极光 碎破银河 那条离奇的短信 丧钟为谁而鸣 夫妻双双把婚逃 美人如虎 穿成年代文的对照组 踏枝 乞力马扎罗的雪 诡异命纹:开局铭刻十大阎罗 见神 奶兔包 我在星际卖盒饭 死亡诏书 与你沿路看风景