手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读推福利书库
托罗普采夫的妻子叫尼娜&iddot;勃列夫斯卡娅,也是学中文的,显得善良而且快活,微笑一直洋溢在她的脸上,她的中文说得相当流利,靠她的辛劳,长方形的桌面上已经摆满了各种菜肴和饮料。
其中给我印象很深的有一种小的椭圆形的瓜,瓜皮凹凸不平,我觉得那更像一个玩具。
还有一种大茴香菜,可以生吃,也可以放到红菜汤里调味。
香槟、葡萄酒、白兰地(俄语似乎不叫白兰地而叫什么&ldo;沃尔尼亚克&rdo;)和伏特加都很充足。
我连喝了几杯伏特加,觉得比年轻时候在苏联展览馆的莫斯科餐厅(现北京展览馆餐厅)初次喝伏特加的印象要强得多。
看来年龄会改变体验,会帮助你接受最初觉得陌生的东西。
大馅饼与喀秋莎(2)
最后端上来的是像陕西的锅盔一样大的大馅饼。
尼娜告诉我们说,俄罗斯谚语说,没有大馅饼的房子不算好房子,我们都高兴得大笑起来。
托罗普采夫夫妇只有一个十一二岁的女儿,名字叫喀秋莎。
正式的称呼该是卡杰琳娜吧?不知道对不对,而昵称大概是卡佳。
喀秋莎的短辫子上扎着绸带,穿着朴素大方,非常文静。
我们在客房里说说笑笑的时候,她一直躲在自己的房间里,一声也不出。
吃饭中间,尼娜把喀秋莎叫到我们面前,宣布说:现在的节目是由喀秋莎唱《喀秋莎》。
喀秋莎开始唱的时候略显羞怯,于是尼娜帮助她唱,我们也哼哼着,应和着,手和脚打着拍子。
似乎有一小节‐‐按中文歌词是&ldo;喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光&rdo;,她唱到这里走了点调,那又有什么呢?她是个孩子。
天真,待客的热情,拘束而又快乐的会面,能把一切走调弥补。
而且,她的名字有多好啊!
她就叫喀秋莎。
唱完歌,我们鼓掌,掌声中,她坐到钢琴前,弹了一段小小的乐曲。
尼娜和谢尔盖的脸上放着光。
我想建议他们修改一下那句关于&ldo;大馅饼&rdo;的谚语,我觉得俄罗斯谚语应该是这样的:没有喀秋莎的房子,不是好房子。
喀秋莎用汉语对我们说:&ldo;谢谢。
&rdo;
后来我们一起喝了咖啡,喝了拉脱维亚加盟共和国首府里加出产的能够令人长寿的药酒,吃了一点也不比大馅饼逊色的尼娜自己烤制的大蛋糕。
蛋糕的表面好像浇了一层玫瑰油,红香可爱。
可能还残存着某种拘谨,让我老老实实地说‐‐还有戒心吧,才八点多钟,天还亮亮的,太阳高高的,我们就告辞了。
我把我自己手头有的我近年出版的七本书送给了主人,他们送给我一个胖娃娃,在俄罗斯人们叫这种玩偶&ldo;玛特柳什卡&rdo;。
玛特柳什卡没有腰身,像个大油桶,但红润丰满可爱。